Харків
38 067 233 8 111
Дніпро
38 067 233 8 111
Київ
38 067 233 8 111

Переклади - апостилі, нотаріальні завірення.

Переклади в Києві

При плануванні поїздки за кордон, завжди заздалегідь слід подумати про те, які документи вам можуть знадобитися в подорожі і належним чином підготувати їх для того, щоб вони стали легітимні на території тієї країни, куди ви вирушаєте.
Слід враховувати, що у різних країн різні вимоги до документів. Так, наприклад, для поїздки в Україну або Росію, вам досить буде зробити нотаріальний переклад або завірення ваших документів, а ось для поїздки до Великобританії, Чехії, Польщі або Австрії знадобиться вже не просто нотаріальний переклад, а переклад зроблений присяжним або атестованим перекладачем.
Крім цього досить часто вам може знадобитися і звичайний переклад з однієї мови на іншу, не має значення, письмова або усна. У всіх цих ситуаціях ви можете звернутися за допомогою до наших фахівців в Києві і отримати широкий спектр послуг за обґрунтовану ціну, заощадити нерви і гроші, адже всі необхідні переклади і завірення ви можете зробити в одному місці, без нервування, зайвих пошуків і в максимально стислі терміни.

Наші фахівці здійснюють переклад в рамках наступних мов:
●            з російської та на російську;
●            з української та на українську;
●            з польської та на польську;
●            з англійської та на англійську.
Цей список постійно оновлюється і розширюється, тому якщо потрібної вам мови немає в списку, зверніться за консультацією до наших фахівців і вони підкажуть вам повний і актуальний список мов, з яких і на які на момент вашого звернення можливі переклади.

Наша компанія надає наступні послуги щодо ладів і легалізації документів:
●            письмовий переклад;
●            переклад стандартних документів;
●            терміновий переклад;
●            усний переклад;
●            послідовний переклад;
●            синхронний переклад;
●            редагування, вичитування, правка і коректура;
●            нотаріальне завірення перекладів і документів;
●            апостиль та легалізація;
●            нострифікація;
●            інші послуги.


Перекласти документи не так просто, як може здатися на перший погляд, адже досить часто на переклад подаються документи насичені спеціальними термінами. Перекладачеві при перекладі слід зберегти загальний зміст документа, вірно і точно перевести всі печатки, штампи і власні імена, не втратити точності викладених фактів, зробити документ читабельним, але при цьому не вносити змін до тексту.
Так само слід особливу увагу приділити тому, для чого ви замовляєте переклад, адже у різних інстанцій і служб різні вимоги до перекладу і оформлення документів.

Для подальшого використання перекладених документів їх слід завірити нотаріально або печаткою бюро перекладів. А для використання в інших країнах легалізувати або апостилювати.


Наші перекладачі здійснюють переклади в Києві вузькоспеціалізованої спрямованості:
●            технічний переклад;
●            юридичний переклад;
●            медичний переклад;
●            літературний (художній) переклад;
●            економічний (фінансовий) переклад.

Стислі терміни, складність термінології, проекти на декількох мовах вимагають високої компетенції, швидкості і точності, яку забезпечать наші співробітники.

Переклад стандартних документів
Стандартними називаються ті документи, які мають затверджену форму і відрізняються  один від одного тільки даними про компанію або людину.

До стандартних документів відносять:
●            посвідчення особи з фото;
●            закордонні та внутрішні паспорти;
●            студентський квиток;
●            пенсійне посвідчення;
●            водійські права;
●            пропуски;
●            посвідчення;
●            дозволи на тимчасове або постійне проживання;
●            документи цивільного стану:
○            свідоцтва про народження і смерть;
○            про шлюб і розлучення;
○            про зміну імені або прізвища;
○            свідоцтва про усиновлення і про встановлення батьківства;
●            документи про освіту:
○            шкільний атестат і додаток до нього;
○            диплом без додатку;
○            диплом кандидата і доктора наук;
○            атестат доцента і професора;
●            довідки з місця роботи і пов'язані з цим документи:
○            трудова книжка;
○            довідка з місця роботи;
○            довідка про доходи;
○            довідка з місця навчання;
○            довідка про наявність банківського рахунку та рух по ньому;
●            інші довідки:
○            довідка про несудимість;
○            про присвоєння ідентифікаційного коду;
○            довідка про склад сім'ї та про підтвердження прописки;
○            медична довідка про стан здоров'я форми 082 / о;
●            документи на нерухомість:
○            свідоцтво про право власності та про спадкування;
○            державний акт на землю;
○            реєстраційне посвідчення;
○            технічний паспорт на житлове приміщення;
●            документи юридичних осіб та фізичних осіб підприємців:
○            свідоцтва державної реєстрації;
○            свідоцтва платника податків;
○            про підтвердження юридичної адреси;
○            про призначення директорів компанії і акціонерів;
●            комерційні документи, ліцензії та сертифікати:
○            сертифікати відповідності;
○            про проходження товару;
○            рахунки і квитанції;
○            сертифікати на систему менеджменту;
○            всілякі супровідні документи.

Послуги усного перекладу
Крім письмового перекладу, наші перекладачі забезпечать вам усний послідовний і синхронний переклад. Такий переклад знадобитися вам з разі участі в переговорах, семінарах, лекціях, зустрічах, тренінгах, що проводяться на іноземних мовах.
Так само вам не обійтися без послуг усного перекладача при відвідуванні нотаріуса, ЗАГЗа, правоохоронних органів та інших установ, якщо для вас мова нашої країни не є рідною і зрозумілою.

Терміновий переклад
Найчастіше до послуг перекладачів вдаються, коли терміни тиснуть і потрібно "ще на вчора". Найчастіше такі ситуації трапляються в разі, коли документи необхідні для подачі в посольство або консульство, для перекладу контракту або договору, термінового від'їзду за кордон.
Слід враховувати, що терміновий, як і звичайний переклад, вимагає певного часу, для термінового - це мінімум три години. В даному випадку в перекладі можливі дрібні неточності, адже часу перевірити і відредагувати практично немає. Це слід враховувати при замовленні такої послуги.

Нотаріальне завірення перекладів і документів
Нотаріальне завірення перекладів і документів може знадобитися вам в абсолютно різних випадках. Всі державні органи вимагатимуть нотаріальний переклад документів, що подаються, якщо вони видані в іншій державі. Наприклад, в разі працевлаштування іноземного громадянина в Україні, йому необхідно буде надати паспорт та диплом про освіту з нотаріальним перекладом.
Наші нотаріуси надають послуги нотаріального засвідчення вірності перекладу, його копії, фотокопії в присутності дипломованого перекладача, що виконав переклад.
Для здійснення процедури нотаріального завірення необхідно надати оригінал документа, з якого буде знято копію і здійснений переклад з подальшим його завіренням.
Апостиль і легалізація
Для використання ваших документів в іншій державі їх слід попередньо підготувати і пройти процедуру легалізації або апостилювання.
Легалізувати і апостилювати можна тільки документи, видані державними органами.
У разі, якщо ви плануєте відвідати одну з країн, що підписали Гаазьку угоду, вам буде потрібно тільки проставлення на документах апостиля, який буде підтверджувати легальність документів. Апостиль проставляють в країні, де документи були видані.
Штамп легалізації та апостилю не можна поставити на документи видані посольством або консульством за кордоном, на адміністративних документах, якщо вони безпосередньо стосуються митних і комерційних операцій, на оригіналі та копії паспорта, трудової книжки, військового квитка, посвідчення водія, прав на носіння зброї, техпаспорт на автомобіль . Так само слід враховувати, що для апостилювання не приймаються будь-які оригінали документів, виданих колишніми республіками СРСР. Апостиль можна поставити тільки на їх нотаріально завірених копіях.
Для проставлення штампа необхідно надати оригінал документа та його нотаріально завірену копію. У разі, якщо документи подає третя особа, то необхідна довіреність від власника документів.

Нострифікація
Процедура нострифікації дозволяє домогтися визнання ваших документів про освіту, якщо вони отримані за кордоном. Процедура передбачає проведення експертизи Міністерством освіти України. Терміни виконання та вартість залежать від країни видачі документа про освіту. Попередньо документи повинні пройти процедуру визнання, тобто легалізації.

Якщо в списку послуг, що надаються ви не знайшли те, що вам потрібно або у вас залишилися питання – зверніться за детальною консультацією до наших фахівців.

 

Експерт

380672338111
Запитай експерта

Пощук по сайту

Замовити візу

CAPTCHA
Мета цього запитання — довести, що ви є реальним відвідувачем і запобігти автоматизованим розсиланням спаму.
     d8888    .d8888b.   888888888    d888   
d8P888 d88P Y88b 888 d8888
d8P 888 888 888 888
d8P 888 .d88P 8888888b. 888
d88 888 .od888P" "Y88b 888
8888888888 d88P" 888 888
888 888" Y88b d88P 888
888 888888888 "Y8888P" 8888888


Уведіть код, зображений у стилі Ascii-Арт.

Запитати експерта

Введите первые буквы страны.

CAPTCHA
Мета цього запитання — довести, що ви є реальним відвідувачем і запобігти автоматизованим розсиланням спаму.
  .d8888b.    .d8888b.    .d8888b.    .d8888b.  
d88P Y88b d88P Y88b d88P Y88b d88P Y88b
Y88b. d88P Y88b. d88P 888 888 .d88P
"Y88888" "Y88888" Y88b. d888 8888"
.d8P""Y8b. .d8P""Y8b. "Y888P888 "Y8b.
888 888 888 888 888 888 888
Y88b d88P Y88b d88P Y88b d88P Y88b d88P
"Y8888P" "Y8888P" "Y8888P" "Y8888P"


Уведіть код, зображений у стилі Ascii-Арт.

Вертикальні вкладки